Accueil » Bébés de parents bilingues : les erreurs à ne pas faire

Bébés de parents bilingues : les erreurs à ne pas faire

Comment se passe l’apprentissage de la parole quand maman et papa ne parlent pas la même langue ? Meliesa, Ecossaise, est mariée avec Frédéric, Français. Ensemble, ils ont un petit garçon et témoignent de leur expérience du bilinguisme.

bilinguisme

L’identification des langues

Avec une maman Ecossaise et un papa Français, nous parlions anglais entre nous devant notre fils, dès sa naissance. Ca, c’est une grosse erreur ! Car, pour bébé, l’apprentissage de la langue ou des langues se fait par des identifications liées à la langue de chacun, qu’il va répertorier de plus en plus dans chaque tiroir de son cerveau pour classer « qui parle quoi ». C’est pour cette raison qu’ il faut absolument que maman parle sa langue et que papa parle la sienne. C’est comme ça que bébé va pouvoir définir le sens d’un même mot dans les deux langues. La corrélation se fait par synonyme pour rester simple.

Une autre erreur à ne pas commettre est également d’intervertir les langues de ceux qui parlent : papa ne doit pas parler la langue de maman et inversement, sinon on risque un blocage du petit bout de chou.

Ce qui est important, c’est de lui laisser le temps de faire sa propre réflexion et son cheminement, en s’adressant à lui tout à fait normalement, mais chacun dans sa langue natale !

Petites astuces au quotidien

A la maison, c’est bien d’avoir autant de livres dans une langue que dans l’autre. D’ailleurs, cette règle est aussi valable pour les dessins animés, les jeux et tout ce qui divertit un enfant.

L’apprentissage des deux langues se fait naturellement avec ses parents, car l’enfant a besoin de passer beaucoup de temps avec des personnes parlant une langue différente pour les intégrer. D’ailleurs, si une seule personne parle plusieurs langues avec son enfant, les résultats seront médiocres, voire quasiment nuls.

De plus, au fur et à mesure qu’il grandit, l’enfant bilingue a besoin de repères visuels sur un mot pour faciliter la  » mise en synonyme  » du sens de ce mot. par exemple, sur une illustration d’avion, il dira le mot dans la langue du parent avec lequel il la regardera.

C’est ce que montre cette petite vidéo du fils de Meliesa et Frédéric

A propos de Béatrice Knoepfler

Journaliste, auteur d'un livre de grossesse et co-auteur de deux filles tout à fait géniales, Béatrice Knoepfler est également femme de ménage (chez elle), cuisinière, lavandière, joggeuse à la petite semaine, férue de littérature et de tissus liberty et nulle en crochet. Une vraie femme moderne, comme toi ! C'est d'ailleurs pour au moins une de ces bonnes raisons que c'est ta copine et notre super rédac'chef.